QUI NOUS SOMMES

sl12AGENCE C&G est une société spécialisée dans le secteur des traductions. Ses responsables ont à leur actif plus de 30 ans d’expérience dans le domaine de la gestion de sociétés de traductions, une très bonne connaissance en langues étrangères : Anglais, langue maternelle –Allemand – Espagnol – Français et jouissent de la collaboration de tout un réseau de traducteurs professionnels free-lance de tous horizons, notamment celui de la technique, juridique, médical, publicitaire, etc…De plus, la société a fait de la traduction de brevets en tous genres, sa spécialité.
La sélection des traducteurs
La sélection des traducteurs est effectuée sur la base du curriculum vitae, de l’expérience professionnelle, des secteurs de spécialisation et de la langue d’origine. Chaque traducteur traduit uniquement et exclusivement dans sa langue maternelle. Une fois que les traductions sont transmises à notre service, nos traducteurs internes se chargent de relire et de réviser le tout tant au niveau de la compréhension du texte de départ qu’en termes de qualité de la traduction même.

Des procédures très rigoureuses sont respectées afin de s’assurer que les textes sont donnés à traduire aux traducteurs les plus qualifiés et les plus compétents, que ces premiers ne contiennent pas d’erreurs ni d’omissions, que le style est adapté à l’utilisation finale et que la terminologie spécifique du secteur est bien respectée et parfaitement utilisée.

Les textes sont aussi bien remis sur papier ou sur disquette qu’envoyés par e-mail ou par télécopie et traduits avec le programme et la mise en page choisis par la clientèle.

Le calcul servant à établir avec précision la quantité de travail effectué, se base sur les caractères, les mots, les lignes ou les pages (une page se compose de 25 lignes de 55 frappes chacune ou de 200 mots, ou encore de 1375 caractères).

Les prix sont calculés et exprimés en pages.
La société peut compter des sociétés nationales et multinationales parmi ses clients les plus importants.

En ce qui concerne la traduction de modes d’emploi, de manuels et de fiches techniques, un glossaire soumis à l’approbation de la clientèle et, par conséquent, respecté dans la traduction du point de vue de l’uniformité et de la cohérence même des termes, est élaboré, rédigé et envoyé aux traducteurs chargés du travail. Les figures, illustrations, graphiques et dessins, etc… ainsi que les formules chimiques sont lus par balayage et introduits dans le texte avec, le cas échéant, la traduction des références et d’indications.
Nous offrons un service de qualité avec un sens très poussé de la responsabilité, du sérieux professionnel, de la ponctualité et du professionnalisme.

Nous assurons une collaboration maximale avec des techniciens et des experts reconnus.

La satisfaction de notre clientèle est notre seul et unique outil de promotion.

Nous sommes sur le marché depuis plus de 30 ans et avons constamment progressé, même dans les périodes les plus difficiles de notre économie nationale.

Nous aspirons à la rationalisation du travail, à un professionnalisme toujours plus grand et à une excellente qualité au juste prix.

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someonePrint this page